close
這些不同的講法可以翻成類似的意思。
I own him.
I have his number. (除非你真的有他的電話號碼 :)
我吃定他了。 (I pretty much take care of him.)
Of course if you are engaged in a conversation about contacting someone, for example, "I have his number" 不能翻成 "我吃定他了"。
如果你在講你的兒子, "I pretty much take care of him" 也不會翻成 "我吃定他了"。 :)
There you have it - American slang of the day.
Enjoy :)
請推, thanks!
全站熱搜
留言列表